«Едва он примирал ноэму и она зыбавилась слаздно, как оба они начинали струмиться от лимастного мущения, короткоразно блезевшего все их зыбство до последнего пульска. И, пластко застамываясь, сладкоглузно и млевно подступало наслаблавие. И областывало, заглаивало, умасивало до глукавого рыска. Но то было лишь закластие…» Хулио Кортасар «Игра в классики». Глава 68. Перевод Л. Синявской